4월 11th, 2009 by
No comments »
아래 두 문장 중 어떤 것이 맞을까?
나는 엠비(임영박)를 싫어한다.
나는 엠비(임영박)을 싫어한다.
문장에 괄호가 있는 경우 괄호 뒤의 조사나 접속사는 괄호 앞의 말을 따라야 하는가, 아니면 괄호 안의 말을 따라야 하는가 하는 문제는 예전부터 궁금했던 문제다. 그동안 혼자만의 생각으로 당연히 괄호 앞의 말을 따라야 한다고 생각해왔는데, 요 며칠 교정 작업을 하다 보니 좀 더 정확하게 알아봐야겠다는 생각이 들어 국립국어원 누리집에서 검색해보았다. 검색 결과 누군가 이미 질문한 것에 아래와 같이 답이 달려있는 것을 찾을 수 있었다. 결론적으로 내 생각이 맞았다. :)
| 괄호 뒤에 조사 및 접속사 |
| 작성자 : 최석주 |
|
요즘 신문을 읽다보면 글을 읽다가 뚝뚝 끊기는 경우가 생깁니다.
앞에 단어와 조사나 접속사의 어울림이 틀리기 때문입니다.
예를 들어 매일경제 2009년 3월 3일자 기사 “`세계서 가장 존경받는 기업` 삼성전자 50위…1위는?”에서
“제너럴 일렉트릭(GE)와 골드만삭스”라는 구문이 나옵니다.
이 경우 “제너럴 일렉트릭(GE)과 골드만삭스”라는 표현과 위에 표현 중에 어떤 것이 맞는 지 궁금합니다.
저는 괄호를 생략해서 읽게 되는 경우가 많은데, 위에 표현을 사용하는 경우가 많아서 많이 불편합니다.
제 습관을 고쳐야 하는 것인지, 아니며 기자들이 잘못한 것인 지 알고 싶네요.
고맙습니다. |
|
답변 제목: 소괄호 (기타)
답변 일자: 2009.03.05.
작 성 자: 이수연 |
안녕하십니까?
원어, 연대, 주석, 설명 등을 넣을 적에 쓰는 소괄호의 쓰임이라면 소괄호 앞에 있는 말의 형태를 기준으로 하여 조사를 선택하고, 소괄호로 묶은 것이 기호 또는 기호적인 구실을 하는 문자나 단어라면 소괄호로 묶인 말의 형태를 기준으로 하여 조사를 선택하는 것이 적절합니다. 문의하신 경우는 전자에 해당하는 쓰임이므로, ‘-과’를 쓰는 것이 적절하다고 봅니다.
<한글 맞춤법> 문장 부호, 소괄호 규정 일부를 아래에 제시하니, 참고하시기 바랍니다.
소괄호( ( ) )
(1) 원어, 연대, 주석, 설명 등을 넣을 적에 쓴다.
커피(coffee)는 기호 식품이다.
3·1 운동(1919) 당시 나는 중학생이었다.
‘무정(無情)’은 춘원(6·25 때 납북)의 작품이다.
니체(독일의 철학자)는 이렇게 말했다.
(2) 특히 기호 또는 기호적인 구실을 하는 문자, 단어, 구에 쓴다.
(1) 주어 (ㄱ) 명사 (라) 소리에 관한 것 |
3월 30th, 2009 by
2 comments »
이른 오후 뭔가 안풀리는 문제를 잡고 고민하고있던 차에 알지 못하는 핸드폰 번호의 전화가 걸려왔다. 누구누구님이시죠? 하는 말에 약간 어색함을 느끼고 그렇다고 대답했는데 얘기를 들어보니 이번 진보신당 대표 및 부대표 선거에 후보로 나온 분이셨는데 투표 아직 안했으면 하라는 얘기였다. 나는 첫날 일찌감치 투표를 마쳤다고 얘기하고 그냥 끊었는데 투표율이 얼마나 될지 궁금해서 누리집에 들어가 보았다. 현재까지 투표율은 생각보다는 낮은 수치여서 좀 아쉬웠다. 그리고 나서 여기저기 둘러보다가 그동안 한 번도 들어가보지 않았던 칼라TV 누리집에 들어가보게 되었는데 첫 화면에 동영상이 있어서 보게 되었다. 비록 한 쪽의 눈으로만 보는 것이지만 그것만으로도 너무나 무시무시한 장면이 담겨 있었다. 아무런 이유도 없이 혹은 극히 왜곡된 이유로 시민을 향해 힘을 행사하는 모습이었다. 비록 다치거나 하는 장면은 없었고, 사람들을 길 위에서 움직이지 못하게 둘러싸고 있는 장면이었지만, 이유도 없이 아무렇지 않게 공권력을 행사하는 것을 보니 그보다 더한 것도 당연히 하게되리라는 것을 짐작할 수 있었다. 사상누각이라는 말처럼 우리 사회의 시스템이 얼마나 구조적으로 취약한지 다시 한 번 깨달을 수 있었다.
3월 27th, 2009 by
No comments »
Ocaml : Exception Backtraces
어제 밤에 ocaml로 코딩을 하는데 갑자기 어디선가 exception이 발생했다. 그런데 이상하게 ocaml은 프로그램이 다 끝난 다음에 exception이 발생했다고만 알려주어서 어디서 exception이 발생하는지 찾을 수가 없었다. 디버거도 써보고 매뉴얼도 읽어보고 했지만 도저히 알 수가 없어서 포기하고 집에 갔다가 아침에 출근해서 다른 일 하고 있었는데 자꾸 그 문제가 걸려서 진행이 안되자 다시 해결책을 찾아보았다. 매뉴얼에서 아주 약간의 힌트를 얻어 구글을 검색해봤는데 역시 나랑 비슷한 고민을 한 사람이 있었고 해결책도 있었다. 야호!
저 글을 요약하자면, bytecode로 컴파일하고 OCAMLRUNPARM 환경변수를 “b1″으로 설정하면 exception이 발생했을 때 backtrace를 얻을 수 있다는 것이다.
3월 26th, 2009 by
No comments »
Mi tre volas kanti.
Mi volis kanti dum cxi tiu semajnon.
Sed, mi ne povis iri kantcxambro.
I esperas havi mia cxambro.
Do, mi povus kanti libere.
3월 15th, 2009 by
No comments »
위키백과에서 문서를 보다가 non-convex set이라는 단어를 한국어로 어떻게 바꿔야 하나 생각하다가 도저히 답을 얻을 수 없어서 아래와 같이 국립국어원에 문의를 해보았다.
| 부정 접두어에 관하여 |
| 작성자 : 조우영 |
|
|
우리말에서 부정 접두어는 무-,불-,부-,미- 등이 있는데 뒤따라 나오는 단어가 한자어가 아닌 경우 호응이 잘 맞지 않고 어색한 느낌을 줍니다.
예를 들어 “볼록 거울”이라는 말의 부정어를 만들고 싶으면 “비볼록 거울”이라고 해야 할텐데 무척 이상한 느낌이 듭니다. 차라리 “안볼록 거울”이 나을 것 같다는 생각도 들고요.
“안”을 사전에서 찾아보면 “아니”의 줄임말로 용언의 앞에서 쓰인다고 했는데 “볼록”이 용언인 것 같지도 않고 만약 용언이라면 “안 볼록 거울”처럼 띄어서 써야겠죠.
여기서 질문을 하자면, 어색하지만 “비볼록 거울”이라고 쓰는게 옳은 건지, 혹은, “안볼록 거울”이나 “안 볼록 거울”로 써도 괜찮은지, 아니면 또다른 적당한 접두어가 있는지 궁금합니다.
마땅한 접두어가 없다면 “볼록하지 않은 거울”이라고 길게 늘여서 쓸 수 밖에 없는데 역시 썩 만족스럽지 못합니다.
국어에서 일반적으로 이를 어떤식으로 다루는지 알려주세요. |
|
답변 제목: 무-, 불-, 미-(기타)
답변 일자: 2009.03.11.
작 성 자: 고대영 |
안녕하십니까?
문의하신 접두사 ‘무-, 불-/부-, 미-’를 논리학에서의 부정(not) 의미로 포괄하기는 어렵습니다. 대체로 일부 명사 앞에서 ‘무-’는 ‘그것이 없음’을, ‘불-/부-’는 ‘아님, 아니함, 어긋남’을, ‘미-’는 ‘그것이 아직 아닌’ 또는 ‘그것이 아직 되지 않은’을 의미하기 때문입니다. 이들 접두사에 의한 단어 파생이 활발하기는 하나 모든 명사 앞에 붙어 새로운 단어를 파생하지는 않습니다. 문의하신 ‘볼록 거울’은 단어가 아닌 구이며, 이 표현과 관련하여 ‘평면 거울’, ‘오목 거울’ 등의 계열어를 적절히 사용하시기를 권해 드립니다. |
결국 적당한 부정 접두어가 없다는 실망스러운 결과이다. 사실 나도 한국어 원어민이고 나름 국어에 관심을 가지고 있다고 스스로 평가하는 입장에서 딱히 답이 떠오르지 않았으니 답이 없다는 게 크게 실망할 건 아니긴 하다. 하지만 한국어의 표현력의 한계를 하나 깨닫게 되어 아쉬운 게 사실이다.
3월 11th, 2009 by
No comments »
오늘 논물을 보다가 seminal이란 단어를 봤는데 대충 seminar하고 관련이 있는 단어인가보다 추측하면서 다음 사전을 찾아보았다. 근데 아래와 같이 첫 눈에는 약간 의외의 뜻이었다.
seminal [smnl]
1 정액(精液)의, 발생의, 생식의 2 종자의, 발달 가능성이 있는
다시 생각해보니 ‘발생의’ 혹은 ‘시초가 되는’의 뜻으로 사용되는 것을 알았다. 그런데 보기에 너무도 seminar랑 관련이 많아 보여서 the free dictionary에서 seminar의 어원을 찾아보았다.
[German, from Latin s
min
rium, seed plot; see seminary.]
흥미롭게도 ‘씨앗’이라는 뜻의 어원을 가지고 있다. seminar는 seminary에서 나온 것으로 보이는데 seminary는 ‘학교’ 혹은 ‘무언가가 개발되거나 잉태되는 곳’이라는 뜻을 가지고 있다. 즉, 학교가 배움이 시작되는 곳이므로 저 낱말들의 관계가 드디어 머리에 떠올랐다. 이 뜻을 알고 보니 세미나 때는 꼭 새로운 걸 발표해야 하겠다는 생각이 든다. :)
3월 6th, 2009 by
2 comments »
유시민 인터뷰(충대신문 인터뷰)
맞다. 나도 가끔 비슷한 생각을 하는데, 아이가 뜨거운 주전자가 뜨거운지 만져보고 데어보지 않았다면 뜨거운 주전자를 만지지 말아야겠다는 생각을 하기 어려운 것처럼, 우리나라 사람들도 실제로 경험해보지 않은 일들에 대해서 판단을 제대로 하지 못하고 있다.
그래서 교육이 중요한 건데 아무리 애들이라도 차근차근 합리적으로 잘 설명한다면 충분히 알아듣지만, 그와 달리 우리나라 사람들은 제대로 된 교육을 받지 못했다. 특히 나이 든 사람들의 경우에는 더욱 그렇다. 그런 사람들은 사회 현상에 있어서는 어린 아이와도 같다. 사회적 약자가 강자를 대변하는 한나라당을 지지하는 현상이 이 문제를 너무나 명확하게 보여주고 있다.
진보쪽 사람들은 사회를 바꾸기 위해서 여러 가지 노력을 하고 있지만, 사람들의 생각은 그렇게 빨리 변하지 않는다. 느리고 힘들겠지만 끈기를 가지고 사람들 한 명 한 명에 대해서 합리적으로 미래를 내다보며 생각할 수 있는 방법을 알려주는 것이 궁극적으로 가장 효율적인 방법이라고 생각한다.
2월 24th, 2009 by
3 comments »
내 PDA폰을 어떻게 좀 더 유용하게 사용할 수 있을까 하는 생각에 커뮤니티 사이트도 많이 기웃거리고 여러 가지 프로그램도 받아서 설치해보았다. 그 가운데 가장 유용하게 사용하고 있는 것은 BeyondPod이다. 이름에서도 알만한 사람은 알 수 있듯이 팟캐스트 컨텐츠를 쉽게 볼 수 있도록 도와주는 프로그램이다. 일반 RSS 리더와 다른 점은 팟캐스트 컨텐츠까지 다운받아준다는 것이다. 이제 중요한 것은 얼마나 좋은 팟캐스트 컨텐츠가 있느냐이다. 팟캐스트는 비디오와 오디오를 모두 지원하지만 비디오는 너무 파일이 커서 다운로드 받아 보기에는 무리가 있었다. 오디오 중에서는 좋은 것들이 많았는데 검색을 해보면서 사람들이 추천하는 것들을 하나씩 들어보곤 했다. 그 중에서 특히 마음에 드는 팟캐스트는 바로 ‘굿모닝 팝스’ 라디오 방송의 팟캐스트이다. 매일 무료로 들을 수 있고 너무 어렵지도 않고 너무 쉽지도 않은 난이도의 영어 강의라서 아침마다 출근길에 듣고 있다. 출근은 걸어서 약 20분 정도 걸리는데 방송은 45분 정도 되는 분량이라 반 정도밖에 듣지 못하지만 심심한 출근길에 재밌는 얘기를 듣고 또 그래도 나름 영어공부를 하고 있다는 뿌듯함에 걸음이 가벼워진다. 출근해서는 PDA폰을 컴퓨터에 연결해 두고 하루에 한 번씩 BeyondPod의 싱크 기능을 실행하면 등록된 RSS에서 알아서 오디오 파일까지 다운받아준다. 단점이라면 싱크 시키는 일이 크게 어렵거나 귀찮은 일은 아니지만 일일이 프로그램을 실행해줘야한다는 것을 들 수 있는데 그냥 컴퓨터에 연결할 때마다 자동으로 컨텐츠까지 다운받아주면 좋겠다.
2009-08-26 수정
사람들이 이 페이지로 많이 들어오고 있어서 수정합니다.
4월 이후로 굿모닝 팝스 podcast가 업데이트가 안되고 있네요.
그래서 그냥 굿모닝 팝스는 접고 ‘English as a Second Language Podcast’만 듣고 있습니다. 이게 의외로 재밌어요. 강추!
2월 23rd, 2009 by
2 comments »
일요일 이른 오후에 친구를 만나고 있는데 메시지가 하나 도착했다. 고등학교 친구의 아버지께서 돌아가셨다고. 고등학교때는 같은 반을 한 적이 없어서 그리 잘 알지는 못했는데 나중에 우리 학교에 들어와서 꽤 친하게 지냈던 친구다. 이 친구도 그냥 평범하다고 쉽게 말할 수는 없는 친구라 여러가지 재밌는 얘기도 많이 들었던 것 같다. 메시지를 받고 나서 뭔가 착잡한 기분이 되어버렸다. 이 친구네 집이 딸기밭을 해서 가끔 지나가다 보면 요즘도 딸기 농사는 잘 되는지 묻곤 했는데 그때마다 별 문제 없다는 대답을 들었던 것 같다. 그리고 부모님에 대한 얘기도 몇 번 들었는데 아버지가 몸이 약하시다는 얘기, 이름을 지어주셨다는 얘기, 하고싶은거 많이 하면서 살라고 하셨다는 얘기 등등이 있었다. 내려가봐야겠다는 생각에 만나고 있던 친구랑 곧 헤어지고 정장을 가지러 집으로 돌아갔다. 근데 하필이면 친구를 굉장히 먼 곳에서 만나서 돌아가는 길만 해도 상당한 시간이 걸렸다. 어떻게 내려가야하나 하고 인터넷을 검색해보았더니 빨리 가도 저녁 아홉시는 될 시간이었다. 내려가는 건 어떻게든 갈 수 있는데 거기 도착하고 나면 이미 돌아오는 막차는 끊어지고 월요일 새벽 첫 차를 타도 낮에나 도착하는 것이었다. 아예 정장이고 뭐고 메시지 받았을 때 바로 내려갔어야 했는데 하는 후회는 이미 늦었고 거기로 가고있는 친구에게 조의금만 부탁하고 말았다. 정말 처음으로 차가 있어야겠다고 생각했다.
2월 19th, 2009 by
No comments »
절망 클럽 >> Blog Archive >> WordPress 한글 URL 문제.
Permanent Link URL에 한글이 포함되어 있는 경우 워드프레스에서 페이지를 찾지 못하는 문제가 있다. 저 페이지의 설명에 따르면 mod_rewrite와 mod_url의 충돌로 발생하는 문제라고 한다. 잘 모르지만 어쨌든 저대로 따라하니까 잘 된다. :)
하지만 종종 워드프레스가 .htaccess 파일을 알아서 덮어쓰는 경우가 있다. (물론 파일의 권한을 그렇게 설정해놓았기 때문이다) 알아서 해주는게 편하긴 한데 덮어써버리면 위의 설정이 날아가므로 쓰기 권한을 빼는 것이 좋을 것 같다. 쓰기 권한을 빼면 고쳐야 할 경우에 덮어써버리지는 않지만 직접 수정하라고 알려주긴 하니까 괜찮다.